lunes, 17 de febrero de 2014

Protección de la posesión romana: interdictos posesorios



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

- Interposición de interdicto para reivindicar la cosa


El que decidió reivindicar una cosa debe mirar (antes) si, por algún interdicto, puede obtener la posesión; porque es mucho más cómodo poseer él mismo y forzar al adversario al gravoso papel de demandante que demandar al otro que está poseyendo.

Is qui destinavit rem petere animadvertere debet, an aliquo interdicto possit nancisci possessionem, quia longe commodius est ipsum possidere et adversarium ad onera petitoris compellere quam alio possidente petere.

D., 6, 1, de rei vind., 24 (Gayo).

Posesion romana

- Limitaciones a la interposición de interdicto


Dice el pretor: "Prohibo que se emplee la violencia para que no poseáis, como las poseéis, sin violencia, clandestinidad ni en precario el uno respecto del otro, las casas de que se trata. Cuando se trate de cloacas, no daré este interdicto. Ni permitiré reclamar por importe mayor que el del valor de la cosa dentro del año, a contar desde que haya habido posibilidad de hacerlo".

Ait praetor: "Uti eas aedes, quibus de agitur, nec vi nec clam nec precario alter ab altero possidetis, quominus ita possideatis, vim fieri veto. De cloacis hoc interdictum non dabo. Neque pluris quam quanti ea res erit: intra annum, quo primum experiundi potestas fuerit, agere permittam".

D., 43, 17, uti possidetis, I, pr. (Ulpiano).

- Interdicto por la posesión del esclavo


Dice el pretor: "Prohibo que se haga violencia para que no se lleve consigo este esclavo aquel de los dos con quien estuvo la mayor parte del año".

Este interdicto tiene lugar respecto de la posesión de las cosas muebles. Se estableció, sin embargo (más tarde), que se igualase su eficacia a la del interdicto uti possidetis, que es el adecuado para las cosas inmuebles, en el sentido de que venza también en este interdicto el que tiene la posesión sin violencia, clandestinidad ni en precario (respecto al adversario), cuando es inquietado, respecto a ella, por dicho adversario.

Praetor ait: "Utrubi hic homo, quo de agitur, maiore parte huiusce anni fuit, quo minus in eum ducat, vim fieri veto".

Hoc interdictum de possessione rerum mobilium locum habet: sed optinuit vim eius exaequatam fuisse uti possidetis interdicto, quod de rebus soli competit, ut is et in hoc interdicto vincat, qui nec vi nec clam nec precario super hoc ab adversario inquietatur, possessionem habet.

D., 43, 31, utrubi, I, pr. y I (Ulpiano).

- Cómputo del tiempo para con los interdictos posesorios


El año se cuenta hacia atrás de tal modo que si tú, por ejemplo, hubieres poseído los ocho meses primeros y yo los siete siguientes, soy yo preferido, porque la posesión de los tres primeros meses en nada te aprovecha en este interdicto, ya que es una posesión de otro año.

Annus autem retrorsus numeratur; itaque si tu verbi gratia VIII mensibus possederis prioribus, et ego VII posterioribus, ego potior ero, quod trium priorum mensium possessio nihil tibi in hoc interdicto prodest, quod alterius anni possessio est.

Gayo, 4, 152.

- Posesión "la mayor parte del año"


Se entiende que alguien poseyó "la mayor parte del año", aunque hubiere poseído dos meses, si su adversario hubiere poseído menos días o ninguno.

"Maiore parte anni" possedisse quis intellegitur, etiamsi quobus mensibus possederit, si modo adversarius eius aut paucioribus diebus aut nullis possederit.

D., 50, 16, de verb sign., 156 (Licinio Rufino).

- Diferencias entre el interdicto uti possidetis y el interdicto utrubi


Mas, cierto es que en el interdicto uti possidetis se disputa sobre la posesión de un fundo o de una casa, y, en cambio, en el interdicto utrubi, sobre la posesión de cosas muebles. La fuerza y eficacia de los cuales ofrecía diferencia entre ellos, según los antiguos, porque en el interdicto uti possidetis vencía el que poseía al tiempo de interdicto, con tal de que hubiera obtenido la posesión sin violencia, clandestinidad ni en precario que le permitiera poseer. En el interdicto utrubi, en cambio, vencía el que en mayor parte de aquel año poseía sin violencia, clandestinidad ni en precario en relación a su adversario. Otra cosa establecida hoy, pues la eficacia de uno y otro interdicto, en cuanto se refiere a la posesión, ha quedado igualada de manera que venza, tanto en las cosas inmuebles como en las muebles, el que tiene la posesión sin violencia, clandestinidad ni en precario respecto de su adversario, en el momento de la litis contestatio.

Sed interdicto quidem uti possidetis de fundi vel aedium possessione contenditur, utrubi vero interdicto de rerum mobilium possessione. "Quorum vis et potestas inter se differentiam apud veteres habebat; nam" uti possidetis interdicto is vincebat, qui interdicti tempore possidebat, si modo nec vi nec clam nec precario nanctus fuerat ab adversario possessionem, etiamsi alium vi expulerit aut clam abripuerit alienam possessionem aut precario rogaverat aliquem, ut sibi possidere liceret; utrubi vero interdicto is vincebat, qui maiore parte eius anni nec vi nec clam nec precario ab adversario possidebat. "Hodie tamen aliter observatur; nam utriusque interdicti potestas quantum ad possessionem pertinet exaequata est, ut ille vincat et in re soli et in re mobili, qui possessionem nec vi nec clam nec precario ad adversario litis contestationis tempore detinet".

I., 4, 15, de interdictis, 4a.

- Interdicto para aquel echado violentamente


Dice el pretor: "Daré acción, solamente dentro del año, referente al sitio de donde tú echaste por la fuerza a alguien, o de donde le echó tu familia, así como respecto de aquello que él tenía entonces allí. Pasado el año, (daré acción) solamente respecto de lo que hubiere ido a poder del que echó por la fuerza".

Se propone este interdicto a favor del que fue echado por la fuerza, pues era muy justo que se ayudase al expulsado violentamente; por lo cual, para recuperar la posesión, se propone este interdicto.

Praetor ait: "Unde tu illum vi deiecisti aut familia tua deiecit, de eo quaeque ille tunc ibi habuit tantummodo intra annum, post annum de eo quod ad eum qui vi deiecit pervenerit, iudicium dabo.".

Hoc interdictum proponitur ei, qui vi deiectus est: etenim fuit aequissimum vi deiecto subvenire: propter quod ad reciperandam possessionem interdictum hoc proponitur.

D., 43, 16, de verb sign., I, pr. y I (Ulpiano).

- Año utilis


El año en este interdicto se computa como utilis.

Annus in hoc interdicto utilis est.

Eod., I, 39 (Ulpiano).

- Interdicto para el expulsado por la fuerza de las armas


Pero si fuiste expulsado por la fuerza de las armas, igual que recobras el fundo mismo, aunque lo poseyeras por la violencia, clandestinamente o en precario, recobrarás también en todo caso las cosas muebles.

Sed si vi armata deiectus est, sicut ipsum fundum recipis, etiamsi vi aut clam aut precario eum possideres, ita res quoque mobiles omnimodo recipies.

Eod., 14 (Pomponio).

- Acción communi dividundo y posesión


Escribe Juliano que si un poseedor provocase (la acción de división de la cosa común) y el otro dijese que el primero poseía por la fuerza, no debe concederse esta acción (la communi dividundo), en verdad, ni aun después del año, porque se estableció que incluso después del año se ejercite el interdicto contra aquel que echó por la fuerza. Y si alegara, dice, que posee en precario, también cederá esta acción, porque también se concede el interdicto de precario. Y también si afirmase que posee clandestinamente el que demanda el juicio divisorio, debe decirse que no ha lugar a tal acción, pues dice que asimismo sobre la posesión clandestina compete interdicto.

Iulianus scribit, si alter possessor provocet alter dicat eum vi possidere, non debere hoc iudicium dari nec post annum quidem, quia placuit etiam post annum in eum qui vi deiecit interdictum reddi. Et si precario, inquit, dicat eum possidere, adhuc cessabit hoc iudicium, quia et de precario interdictum datur. Sed et si clam dicatur possidere qui provocat, dicendum esse sit cessare hoc iudicium: nam de clandestina possessione competere interdictum inquit.

D., 10, 3, communi dividundo, 7, 5 (Ulpiano).

- Restitución de la posesión de lo tenido en precario o perdido con dolo malo


Dice el pretor: "Lo que de él tienes en precario, o hiciese con dolo malo que dejases de tener, sobre lo cual te reclama, restitúyeselo".

Ait praetor: "Quod precario ab illo habes aut dolo malo fecisti, ut desineres habere, qua de re agitur, id illi restituas".

Hoc interdictum restiturium est.

D., 43, 26, de precario, 2, pr. 1 (Ulpiano).

----------

Arias Ramos, "Derecho romano", págs. 713 - 715 y 933 - 934.

----------



Artículo redactado por Javier García de Tiedra González, estudiante de Derecho en la Universidad de Cádiz.